Мир Магии в доме Таисьи

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Мир Магии в доме Таисьи » оморочки » Оморочки. Заставить жертву что-то сделать


Оморочки. Заставить жертву что-то сделать

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

Есть неплохой рабочий заговор - нежёсткое принуждение и оморочка одновременно

Итак, читать 9 раз, желательно на фото при открытой форточке или находясь в одном помещении с объектом:

"Не іду я, на ведміді їду, гадом поганяю,
А до тебе (имя) добру (первоначально бабулька проговорилась о варианте "погану"  ) річ замовляю:
(изложить суть пожелания- что человек должен сделать по вашему замыслу)
Їду я через море, вкину у море мак,
Що я буду говорити - щоб було все так,
Я до тебе із ... (в имеющемся варианте тут - "святою паскою"),
А ти до мене будь із доброю ласкою".

Вот вопрос - надо ли при использовании "в корыстных целях"  менять "добру"  на "погану", или при замене заговор превратится в однозначную порчу -ведь пожелать врагу можно что угодно... И что должно быть при этом в конце вместо "святой паски"? И надо ли тогда менять "добру ласку" на что-то другое? По идее, нет, т.к. к инициатору жертва в результате должна относиться позитивно...
В принципе, даже в имеющемся варианте заговор заставлял людей делать то, что нужно мне, формировал благоприятные условия в их отношении к обсуждаемым вопросам, например, т.е. выступал, как я уже писала, нежестким принуждением и оморочкой одновременно... Неоднократно опробован на живых людях, и абсолютно в "корыстных целях"

русский перевод:
"Не иду я, на медведе еду, гадом погоняю,
А к тебе (имя) добрую ("злую" ) вещь промолвляю:
(изложить суть пожелания- что человек должен сделать по вашему замыслу)
Еду я через море, брошу в море мак,
Что я буду говорить - чтоб было всё так,
Я к тебе с (со) ... ("святой паской"),
А ты ко мне будь с доброй лаской".
Как я сказала, так тому и быть. Ключ - небо, замок - земля

Насчёт окончания для варианта "злую" думайте, пробуйте.  "Бесовскую указку"  вполне можно применять и с русским текстом, как мне кажется. Дословный перевод "приказа" на укринский - это "наказ", поэтому "указка" очень аллегорична и удачно ложится в текст на любом яззыке.

расстановка ударений в украинсокм варианте:

Нэ идУ я, на вэдмЭдыци ЙИду, гАдом поганЯю,
А до тЭбэ (имя) дОбру (погАну) ричь замовлЯю
(изложить суть пожелания - что человек должен сделать по вашему замыслу)
ЙИду я чЭрэз мОрэ, вкЫну у мОрэ мак,
Що я бУду говорЫты - щоб булО всэ так,
Я до тЭбэ из святОю пАскою (Черная Королева писала "бИсовою укАзкою"),
А ты до мЭнэ будь из дОброю лАскою

0

2

Найди, морока, с любого бока,  с ветреной и ответреной, с восхода и с запада. Заморочь голову, отведи глаза тридцать три раза. Морочная проказа, съешь мыслей чистоту, дай обморочную пустоту. Как младенец видит и не видит, слышит и не слышит, внимает и не понимает, так чтобы мой враг, раб Божий (имя), видел и не видел, слышал и не слыхал, речам внимал и ни черта не понимал (Информация, которую нужно вложить)
После этого:
Кости черепа разойдутся, мысли киселем растекутся (3 раза).
Такова моя воля! Да будет так!
Весь текст обморочки читается 3 раза. Лучше получается при личном контакте, если, концентрируя волю, смотришь на чел в область третьего глаза или в затылок. Но некоторым неплохо удается и при работе с фотографией.

0

Похожие темы


Вы здесь » Мир Магии в доме Таисьи » оморочки » Оморочки. Заставить жертву что-то сделать